HET JURIDISCHE VERTAALTEAM VAN JMS HEET U WELKOM

Er zijn genoeg redenen te bedenken waarom u ’s avonds om 21.00 uur een juridisch vertaalbureau nodig heeft. JMS Textservice is altijd bereikbaar en beschikbaar om direct met uw vertaalopdracht aan de slag te gaan.

Juridisch vertalen, een vak apart

Hoe we dat doen? Simpel. Ten eerste heeft Juridisch Vertaalbureau JMS een in-house team van 15 juridisch vertalers/editors die alleen of gezamenlijk direct aan uw (spoed)opdracht kunnen starten. Zo wordt uw deadline onze zorg. Op deze pagina leest u meer over onze diensten, onze werkwijze & tarieven en over ons vertaalteam. 

Juridische teksten, zoals dagvaarding, octrooi of onderhandse aktes vertalen? Neem vrijblijvend contact met ons op!

Bij JMS Textservice is dat altijd mogelijk.

Waarmee wij u van dienst kunnen zijn

Directe snelle behandeling

We doen al vele jaren, naar volle tevredenheid, zaken met JMS Textservice. Altijd een snelle afhandeling, vriendelijke contactpersonen en een scherp tarief. Marcel Steur heeft JMS gebracht waar het nu staat, in de top van de vertaalbureaus.

Remco de Waal

Baker Tilly

JMS Textservice is voor onze groep van ondernemingen een uitstekend vertaalbureau. Niet alleen de kwaliteit van het vertaalwerk is uitstekend, ook de snelheid waarmee het vertaalde werk wordt aangeleverd, verdient alle lof. Wij hopen in de toekomst nog lang gebruik te maken van de diensten van JMS Textservice.

C.P. van der Linden

We hebben regelmatig behoefte aan een snel en kundig vertaalbureau in meerdere talen. JMS Textservice staat dan gelukkig direct voor ons klaar met een flexibele en persoonlijke aanpak.

Hen Veerman

Managing Consultant Triple A-Risk Finance B.V.

JMS Textservice biedt een goede service aan: snelle vertaling, prima prijs-kwaliteit verhouding, komen altijd de afspraken na en goed telefonisch bereikbaar. Kortom: petje af voor de diensten van JMS.

Dennis Obendorfer

Account Manager Rabobank Expat Desk

JMS Textservice zal nooit een deadline missen, is zeer vakbekwaam en denkt altijd met de klant mee.

Corn Veerman AA

Waterland Accountants

De vertalers van JMS laten het niet slechts bij het vertalen van de tekst, maar denken goed mee met de inhoud. Zo waren de vertalingen die gebruikt werden binnen het bankwezen een perfecte weerslag van hetgeen bedoeld werd, waardoor de kans op misvattingen door de gebruikers tot een minimum beperkt is.

Mw. Mr. Hanneke de Boer

Freelance Jurist

Het team Arbeidsrecht van Lexence Advocaten maakt regelmatig gebruik van de diensten van JMS Textservice. Wij zijn zeer tevreden over de service, snel en accuraat.

Mr. Floor Damen

Partner Lexence Advocaten

Maes Law richt zich met name op nationaal en internationaal arbeidsrecht. Zeker voor onze belangrijke arbeidsmigratiepraktijk hebben wij zeer vaak te maken met documenten die al dan niet beëdigd vertaald moeten worden in of uit de meest uiteenlopende talen. Daarvoor maken we altijd gebruik van de diensten van JMS Textservice. Snel, accuraat en altijd met de glimlach, zelfs al wordt het onmogelijke gevraagd. Echt een aanrader!

Bart Maes

Advocaat Maes Law

JMS vertaalt met feeling voor de juridische context, bovendien met snelheid en accuratesse. Zeer aan te bevelen dus.

Mr. Oscar van Dalsum

partner bij Schneider & Van Dalsum advocaten te Amsterdam

Met de dienstverlening door JMS Textservice zijn wij, evenals onze buitenlandse cliënten, zeer tevreden. Niet alleen kwaliteit, maar ook snelheid, afspraken nakomen en een goede bereikbaarheid zijn kwaliteiten die wij bij JMS Textservice vinden. En verder is het plezierig werken met JMS Textservice, omdat het mensen zijn die enthousiast en met plezier hun werk doen. Tenslotte hebben wij ervaren dat de slogan Uw Deadline, Onze Zorg geen dode letter is, maar echt wordt waargemaakt.

John K.A. van Loo

Partner LaFayette Advocaten

Een vertaling van een dagvaarding in het Hongaars binnen een dag? Het kan allemaal bij JMS. Dat vind ik zo fantastisch, je vraagt om een snelle vertaling en voor je gevoel wordt er volcontinu doorgewerkt om de deadline te halen. Het lijkt wel of JMS er een sport van heeft gemaakt om supersnel vertalingen te leveren!

Carina Vollebrecht

Advocaat Van Traa Advocaten N.V.

De praktijkgroep Corporate Litigation van Boekel de Neree Advocaten maakt geregeld gebruik van JMS Textservice. Wij zijn zeer tevreden met de snelle en professionele dienstverlening.

Shulamith van der Hart

Advocaat Boekel De Neree N.V.

Als advocaat bij een groot internationaal advocatenkantoor heb ik regelmatig te maken met stukken die met grote spoed vertaald moeten worden. Mijn eerste keuze is dan JMS Textservice. Zij werken snel, zijn flexibel en leveren goed werk.

Mr. Bjarni Schim

Advocaat Nautadutilh N.V.

Wij spreken de juridische taal

20 Jaar ervaring

JMS Textservice is één van de weinige Nederlandse vertaalbureaus dat zich volledig bezighoudt met het vertalen van juridische teksten. Al sinds onze oprichting in 1997 helpen we advocaten, juristen, financiële dienstverleners en internationaal opererende bedrijven …

Bespaar tijd

Omdat we het juridische vakgebied goed beheersen, gaan we efficiënt te werk, zodat u tijd en kosten bespaart. We lezen ons altijd in in uw dossier, waarbij u geen onnodige tijd kwijt bent met het uitleggen van technische argumenten, het verloop van een procedure of de …

Altijd ja

JMS Textservice is méér dan alleen een vertaalbureau. We proberen voor onze klant een partner te zijn, die meedenkt gedurende het vertaalproces. En daarna. Hoe omvangrijk, complex of nijpend het verzoek ook is. Ons antwoord is altijd ‘ja’. Behalve als u vraagt of iets onmogelijk is…

ervaren juridisch vertalers

Patricia Tuip

Patricia

Patricia voltooide een HBO opleiding Pedagogiek. Vervolgens heeft zij de opleiding tot vertaler gevolgd aan het ITV in Utrecht. Onlangs voltooide zij de nascholingscursus Juridisch Vertalen bij Chris Odijk. Patricia specialiseert zich o.a. in intellectueel eigendom, arbeidsrecht en corporate litigation.

JMS Juridisch Vertaalbureau Patricia

Afra Baan

Afra

Afra is onze office manager en is het aanspreekpunt van alle medewerkers, voor wie ze de personeelszaken in goede banen leidt. Samen met Marcel geeft ze leiding aan JMS Textservice en is verantwoordelijk voor alle financiële zaken.

JMS Juridisch Vertaalbureau Portret Afra

Nelleke Kwakman

Nelleke

Als projectmanager begeleidt Nelleke de vertaal- en tolkopdrachten, van het inschakelen van de juiste in-house of externe vertaler en nalezer tot levering aan de klant binnen de gestelde deadline. Zij is daardoor het aanspreekpunt van zowel klanten als vertalers en behoudt ook op hectische momenten altijd het overzicht.

JMS Juridisch Vertaalbureau Portret Nelleke

Lidy Bont

Lidy

Lidy behaalde in 2009 haar Bachelor Engelse Taal- & Letterkunde aan de Universiteit van Amsterdam en is sinds 2014 in dienst van JMS. Lidy’s werkwijze kenmerkt zich door een grote mate van nauwkeurigheid, hetgeen haar bij complexe juridische dossiers goed van pas komt. Onlangs voltooide zij de nascholingscursus Intellectual Property Translation Course en de cursus Juridisch Vertalen bij Chris Odijk. Lidy specialiseert zich o.a. in pensioenteksten, intellectueel eigendom en corporate litigation.

JMS Juridisch Vertaalbureau Portret Lidy

Susan Kerkhof-Clark

Susan

Susan is geboren in Zuid-Afrika en woont inmiddels al meer dan 30 jaar in Nederland. Gedurende die periode werkte ze bij 2 advocatenkantoren, en heeft ze zich gespecialiseerd als juridisch vertaler. In 2007 voltooide zij de cursus Juridisch Vertaler bij Chris Odijk en in 2014, ook bij Odijk, de cursus Intellectual Property Translation Course. Sinds 2014 is zij in dienst bij JMS Textservice als senior juridisch vertaler Nederlands – Engels. De andere in-house vertalers kunnen zodoende profiteren van haar zeer ruime ervaring. Susan specialiseert zich o.a. in corporate litigation, pensioenteksten, intellectueel eigendom en aanbestedingsteksten.

JMS Juridisch Vertaalbureau Portret Susan

Rick Schilder

Rick

Rick behaalde in 2013 zijn Bachelor Engelse Taal & Cultuur, met een specialisatie in taalkunde en taalwetenschap. Zijn kennis van de Engelse taalkunde past hij sinds 2015 toe als juridisch vertaler Nederlands – Engels bij JMS Textservice. Onlangs voltooide hij de nascholingscursus Juridisch Vertalen bij Chris Odijk. Rick specialiseert zich o.a. in vastgoed, intellectueel eigendom, aanbestedingsdocumenten en arbitragerecht.

JMS Juridisch Vertaalbureau Rick

Richard Veerman

Richard

Richard behaalde in 2015 zijn Bachelor Engelse Taal- & Letterkunde aan de Universiteit van Amsterdam. Tijdens zijn studie is Richard in 2014 begonnen als zelfstandig vertaler. Na twee jaar ervaring opgedaan te hebben, naast vertaler ook als copywriter en columnist, werkt hij sinds januari 2016 bij JMS Textservice. Bij JMS vertaalt Richard teksten vanuit het Engels naar het Nederlands en vice versa. Richard specialiseert zicht o.a. in commerciële, wervende teksten, arbitragerecht en intellectueel eigendom.

JMS Juridisch Vertaalbureau Richard

Marcel Steur

Marcel

Marcel richtte JMS Textservice op in 1997. In 1996 studeerde hij af in Engelse Taal & Letterkunde aan de VU in Amsterdam. Als beëdigd vertaler Nederlands – Engels richt hij zich op het uitvoeren en nalezen van juridische vertalingen. In 2014 voltooide hij de nascholingscursus Intellectual Property Translation Course bij Chris Odijk. Met een team van inmiddels 11 in-house vertalers bestaat zijn rol verder uit het begeleiden en coachen van de andere vertalers van Team JMS.

JMS Juridisch Vertaalbureau Marcel

WERKWIJZE EN TARIEVEN

EENVOUD

Hoe complex uw vraag ook is, het vertaalproces is altijd eenvoudig. U levert de brontekst digitaal aan, ons vertaalteam gaat aan het werk en een tweede vertaler voert een eindcontrole uit. U ontvangt de vertaling in uw mailbox binnen de gestelde termijn. Tussentijds opmerkingen, aanvullingen of vragen?

Haastklussen

We weten dat juridische werkzaamheden zich niet beperken van 9.00 tot 17.00 uur. Daarom zijn wij altijd bereikbaar: zowel ’s avonds, in het weekend als op feestdagen. Snel een offerte ontvangen? Bel ons en u ontvangt onze prijsindicatie binnen een uur.

Tariven

Doordat we efficiënt werken kunnen we scherpe prijzen vragen. We hanteren een vast woordtarief, dat afhankelijk is van de taal. Voor grote projecten is het daarnaast mogelijk een fixed fee af te spreken. Bij haastklussen rekenen wij geen torenhoge spoedtarieven, maar een verhoging van 15%.